top of page

Relación de Palabras

Por Damaris Chanza

Orígenes

Siempre me han fascinado las palabras y el lenguaje. Incluso escribí mi ensayo de ingreso a la universidad sobre cómo el idioma y la cultura no están intrínsecamente conectados. Cuando noté que el acento de mi madre se hacía más fuerte después de llegar a casa del trabajo, supe que este era un tema que quería investigar más a fondo. Rápidamente me di cuenta de que toda mi familia hace esto, incluyéndome a mí. Por eso quería ver cómo el lenguaje y las palabras afectan a cada persona de mi familia.

 

Métodos y proceso

Empecé observando mis propias palabras. Usé mis observaciones de mi voz para crear preguntas de orientación para la entrevista para los miembros de mi familia. Los entrevisté a cada uno individualmente. Pronto me di cuenta de que mi familia no se sentía cómoda respondiendo preguntas, así que les hablé. Noté temas similares, problemas e incluso frases específicas que surgen con cada uno de nosotros.

 

Forma y contenido

Al editar el audio juntos, quería que todos sonara como si estuviéramos conversando entre nosotros. Mi voz se escucha tanto en la voz en off para enmarcar el video como en los clips de la entrevista. Creo que la duplicidad de mi voz en el video funciona con la duplicidad del lenguaje que se usa en mi casa dentro de los miembros de mi familia. También me referí a mí mismo por mi nombre y mi apodo, pero mi familia solo se conoce por sus apodos. El espectador no obtiene ninguna información de cuáles son sus nombres. Sus nombres son palabras perdidas al igual que las palabras que no sabemos cómo decir cuando hablamos en cualquiera de los dos idiomas.
 

Descubrimiento

Un descubrimiento inesperado fue cómo la generación mayor, mis padres, se sintieron más afectados que los más jóvenes. Mis hermanos encontraron su vocabulario bilingüe tan normal que ni siquiera les pareció tan interesante hablar de él o incluso investigarlo. Por otro lado, mis padres, dos personas que crecieron en otros países, tenían mucho que decir sobre las formas en que el idioma los afectaba. Sintieron que sus acentos y la importancia de su vocabulario bilingüe estaban entretejidos en todo lo que dicen y en todo lo que hacen. No llegó al documental, pero se habló mucho sobre lo que significa ser un gringo y por qué ese término es tan relevante. La definición cambió mucho de mi mamá, la persona más vieja de mi familia, y mi hermano, la persona más joven de mi familia.

bottom of page